Просмотр информации о документе
Название:
Переклади віршу Р. Кіплінга "Якщо" Стуса, Донцова та Стріхи в світлі теорії еквівалентності
Коллекция:
Сборники научных работ НТУ "ХПИ" » Проблеми та перспективи формування національної гуманітарно-технічної еліти
Кафедра:
Издатель:
Год публикации:
ISBN/ISSN:
2078-7812
Вид документа:
статья
Язык документа:
украинский
Добавлен в архив:
16.10.2013
Сводная информация по документу:
Голікова, О.М. Переклади віршу Р. Кіплінга "Якщо" Стуса, Донцова та Стріхи в світлі теорії еквівалентності [Текст] / Голікова О.М., Мирошниченко В.М. // Сборники научных работ НТУ "ХПИ" : Проблеми та перспективи формування національної гуманітарно-технічної еліти №28 - НТУ "ХПИ", 2010. - ISSN 2078-7812
Постоянная ссылка:
Короткая ссылка на файл:
Аннотация:

Автор розглядає критерії еквівалентності поетичного перекладу, спираючись на попередні досягнення вітчизняного та світового перекладознавства. Зроблено структурно-семантичний аналіз трьох авторських віршованих перекладів твору Кіплінга "Якщо". Шляхом співставлення з оригіналом виявлено найбільш еквівалентний та найменш еквівалентний переклади.

Автор рассматривает критерии эквивалентности поэтического перевода, опираясь на предыдущие достижения отечественного и мирового переводоведения. Осуществлен структурно-семантический анализ трех авторских стихотворных переводов произведения Киплинга "Если". Путем сопоставительного анализа установлен наиболее и наименее эквивалентный перевод.

The author considers the equivalence criteria of poetic translation, basing on previous achievements of domestic and international science on translation. The structural semantic analysis is carried out on three genuine poetic translations of "If" poem by Kipling. The most and least equivalent translations have been established through the comparative analysis.


© 2017 — Разработано лабораторией информационно-поисковых систем НТУ "ХПИ"